Выходит

26 августа 2014

Если вы читали пьесы на английском, то могли заметить, как там написаны авторские ремарки:

Exit Romeo
Enter Juliet

Это не очень соответствует английской грамматике. Должно быть Romeo exits и Juliet enters, потому что третье лицо единственное число. Однако театральная традиция сильнее современной грамматики.

На самом деле слово exit — это и есть форма третьего лица и единственного числа латинского глагола exire. Когда со сцены выходят несколько человек, про них пишут exeunt («выходят»). Даже окончания похожи на русские: exit/exeunt — выходит/выходят.

Как вы уже догадались, глагол enter тоже не английский, а французский. Поэтому его тоже традиционно не спрягают по английским правилам.

У Металлики есть такая песня — Enter Sandman. Это именно тот случай, когда на сцене появляется Песочный Человек.

Мануаль

29 мая 2013

Никогда не задумывался об однотипности слов manual и pedal. А ведь они однотипны в английском языке и противопоставляются. Например, в описании органов manual — это ручная клавиатура, а pedal — ножная.

В русском языке есть много родственных слов — педаль, мануальный, мануал. Было бы здорово иметь парную педали мануаль, которая бы означала что-то ручное.

Например, можно было бы так назвать ручную коробку передач в автомобиле. По-английски она называется manual, а по-русски как только её не называют — и механикой, и ручкой, и палкой, и коробкой (в приморском сленге). Причём слово «механика», хоть и кажется здесь самым умным словом, ничем не лучше прочих — ведь и в ручных, и в автоматических коробках принцип переключения передач всё равно механический (не гидравлический, не пневматический). Википедия приводит версию, что «механическая» — это неверная расшифровка буквы M из Manual.

А что до мануала, который инструкция, то это вообще какое-то сомнительное слово. Manual связан с руками не потому что это «руководство», а потому что должен быть книжкой маленького формата (handbook). Раньше так называли молитвенник священника, потому что его было удобно носить в руках (в отличие от других книг, которые, видимо, не было удобно). Сейчас уточнять про книжку, что она «ручная»,  как-то смешно.

Зимняя спячка

10 марта 2013

Наверняка вы встречали у себя в компьютере странное слово «Гибернация». Это когда компьютер засыпает, но не выключается, и всё остаётся как было. Удобно, но зачем это непонятное слово?

Гибернация — это зимняя спячка у животных, происходит от слова hibernum — «зима». Точно, вспоминаем мы, — ведь по-французски зима — это hiver (по-португальски inverno). Откуда современному человеку знать, как по-французски будет «зима»? Естественно, из Fashion TV и модных журналов:

Automne Hiver 2012

Картинка из поиска

Для закрепления предлагаю вам песню на португальском языке: Inverno.

MDNA

28 марта 2012

Новый альбом Мадонны называется MDNA, и, как сейчас модно, он выложен для бесплатного скачивания. Что означает это название? Первое объяснение — что оно читается как «Мадонна». Другие объяснения из этой статьи — что это Madonna’s DNA, то есть «ДНК Мадонны», а также намёк на вещество MDMA.

А я считаю, что это можно расшифровывать как поисковый запрос [madonna download new album]. Или, если угодно, Madonna’s Downloadable New Album.

Реванш

24 февраля 2010

Многие французские слова уже так привычно звучат, что и не задумываешься над их французским смыслом. Например, слово реванш когда-то означало «месть». То же самое слово, что и английское revenge, только пишется revanche. Словари подтверждают.

Есть такой замечательный английский словарь с этимологией — American Heritage Dictionary, который, к сожалению, недоступен онлайново. Раньше можно было искать по нему на bartleby.com, но потом его убрали из списка. А у меня в старых записях куча ссылок на него, и все они теперь не работают. К счастью, AHD доступен через сайт dictionary.com. Нужно будет поправить все ссылки.

Вот до чего можно дойти, слушая в очередной раз леди Гагу.