Вот мы и вернулись к этому вопросу: Гугл выпустил электронные очки под названием Google Glass. И люди спрашивают — почему слово glass так похоже на «глаз»? Да потому что это одно и то же слово. Думаю, если дойдёт дело до русского, то так и оставят: «Окей, глаз!».
Метка: гугол
-
Энергия Ци
Последние пару лет я пользуюсь телефонами Pre. Для них есть такая удобная штука, как бесконтактная зарядка (с красивым названием Touchstone). Пишут, что в телефоне будущего Google Nexus 4 наконец-то тоже появится подобная зарядка.
Меня заинтересовало другое. Оказывается, существует стандарт для индуктивных заряжающих устройств. И называется он Ци (на латинице Qi). Да-да, то самое китайское слово «ци». Прекрасное название, по-моему.
-
MDNA
Новый альбом Мадонны называется MDNA, и, как сейчас модно, он выложен для бесплатного скачивания. Что означает это название? Первое объяснение — что оно читается как «Мадонна». Другие объяснения из этой статьи — что это Madonna’s DNA, то есть «ДНК Мадонны», а также намёк на вещество MDMA.
А я считаю, что это можно расшифровывать как поисковый запрос [madonna download new album]. Или, если угодно, Madonna’s Downloadable New Album.
-
Донецьк
Гугл считает, что слово «Донецьк» переводится с украинского как Chicago. Смотрите быстрее, пока не исправили.
-
Пекарская дюжина
Jane and Michael looked at Mary Poppins.
“Four each,” she said. “That’s twelve. One dozen.”
“I’ll make it a Baker’s Dozen — take thirteen,” said Mrs. Corry cheerfully.
Читал недавно Mary Poppins на английском. Встретилось сочетание baker’s dozen — пекарская дюжина. То есть 13. Идея понятна — покупаешь двенадцать булочек, получаешь тринадцатую бесплатно. В английской википедии есть целая статья Baker’s dozen, где предполагаются разные причины появления этого термина. В том числе то, что 13 булочек удобнее размещать на противне.
А вот что показывает Google, если его спросить про baker’s dozen:
-
О смартфонах
Кстати, слово «андроид» переводится как «мужеподобный». Нет ли в этом позиционирования?
-
Серая слизь
Есть такой английский термин grey goo — «серая слизь». Им обозначают предполагаемый конец света, когда саморазмножающиеся нанороботы выйдут из-под контроля и пожрут всё живое на Земле. Серая слизь — это символ победы бездушной технологии над живой природой.
В это связи забавно отметить, что для своей новой службы наноссылок компания Google выбрала домен goo.gl.
А вообще-то GL — это национальный домен Гренландии. Использование национальных доменов не по назначению по-английски называется domain hack.
-
Издержки автоматического перевода
В одной крупной компании с мировым именем создают автоматический переводчик с разных языков. Один из способов оценить качество перевода — перевести текст два раза. Сначала в одном направлении, потом в противоположном.