Метка: падежи

  • По прибытии

    Многие чувствуют неуверенность при написании фразы: «по прибытию» или «по прибытии»? И если второе (а официально правильно второе), то почему?

    Действительно, предлог по обычно требует дательного падежа (по мосту, по барабану). Но не всегда — иногда винительного (по пояс). И очень редко — предложного (по прибытии).

    Этот последний случай настолько редок, что с ним произошло то, что обычно происходит со слишком редкими исключениями — люди просто забывают о них и переходят на основное правило. То есть, на дательный падеж.

    И всё же, если вы хотите писать с соблюдением традиций, данных нам предками, а не можете себя проверить, воспользуйтесь моим способом. Замените предлог по близким по смыслу предлогом при, который всегда требует предложного падежа. У вас получится: при прибытии, при отправлении, при прилёте, при получении письма, при возврате. Согласовали? Теперь заменяйте предлог обратно на по.

    Вы даже можете написать: «по стечении обстоятельств», и прослыть ужасно старомодным. Потому что все давно перешли на дательный падеж и пишут: «по стечению обстоятельств».

  • Адессив и инессив

    В финском языке местные падежи делятся на те, которые «на» (на чём, на что, с чего) и те, которые «в» (в чём, во что, из чего). Все эти нюансы у них выражаются не предлогами, а только окончанием. Падеж «нахождения на чём-то» называется адессив, а падеж «нахождения в чём-то» — инессив. Бывают случаи, когда допустимо и так и так, но будет немного разный смысл. В общем, довольно знакомая картина. Разумеется, города и страны обычно требуют «в». Но есть ряд городов, которые требуют всегда адессива — без очевидной логики. Например, Тампере.

    Мы подбираемся к самому интересному. Есть одно известное исключение среди стран. Это Россия. Россия всегда «на». То есть, финны говорят не «в России», а «на России».

    Если вдаваться в подробности, то ещё Беларусь ведёт себя так же. Ну потому что «на России» по-фински будет Venäjällä, а «на Беларуси» — Valko-Venäjällä — разница только в первой части. Нет, Украина через инессив.

    Вот по этой ссылке люди рассуждают, почему так вышло. Много интересных наблюдений. Во многих языках про острова говорят «на». Например, в Швеции говорят «на Исландии». А во французском ещё веселее правило — страны мужского рода «на», страны женского рода — «в». Заодно мы узнаём, что Канада у французов мужского рода (а Россия женского).

  • Звательный падеж

    В украинском языке не шесть падежей, а семь. Первые шесть — такие же, как в русском, но есть еще седьмой — звательный падеж. Это такой забавный падеж для обращений. Во второй главе «Алисы в стране чудес» Алиса обращается к мыши в звательном падеже. Она вспоминает старинную грамматику, когда-то попавшуюся ей на глаза, где был звательный падеж.

    (далее…)