Архив рубрики «русский»

Перевод «Кода да Винчи»

8 ноября 2005

В русском переводе «Кода да Винчи» издательства АСТ попадаются какие-то глупые ошибки. Например, «двадцать шесть умножить на пять» дает в итоге «около 12 миллионов». Понятно, для получения такого числа нужно не умножать, а в степень возводить (в книге это и требуется по смыслу).

В другом эпизоде говорится: «На самом деле на иврите писали слева направо, но нам удобнее писать так». Сомневаюсь, что в оригинале есть те же промахи.

Бюро и досье

2 ноября 2005

Знаете ли вы, что во французской версии Windows Рабочий стол называется Bureau, а папка — dossier? Да-да, не забывайте, что слово «досье» переводится с французского как папка, а «бюро» — это письменный стол.

Фа́та

31 октября 2005

Иногда в качестве имени или обращения встречается слово Фа́та (ударение на первый слог). Давно интересовало, что оно значит. Так вот, fata по-итальянски означает фея.

Слово в поддержку Microsoft

28 октября 2005

Сегодня исполняется 50 лет основателю компании Microsoft Биллу Гейтсу. Поэтому сегодняшняя заметка посвящена Microsoft.

Как известно, в компьютерном мире правит английский язык. Раньше пользователей было мало, и никто не задумывался о переводе программ на другие языки. Предполагалось, что грамотный пользователь должен знать английский, а если не знает, то его вообще нельзя подпускать к компьютеру. Считалось также, что в русском языке и слов-то нужных нет.
Читайте дальше…

Дампинг

25 октября 2005

Почему «демпинг», а не «дампинг»? Ведь по-английски — dumping. Раз уж взяли это слово, давайте произносить его правильно. И англоговорящим будет понятно, и мы не забудем, откуда оно взялось.
Читайте дальше…

Китайская грамота

21 октября 2005

Известно, что китайцы пишут иероглифами. Но иероглифами их письменность, похоже, называем только мы. По-английски китайские иероглифы называются идеограммами (ideogram). Идеограммы можно перевести с греческого как «смыслобуквы». А иероглифы, тоже по-гречески, означают «священные письмена».
Читайте дальше…

Ять

19 октября 2005

В русской Википедии есть прекрасная статья о букве — Ять. Когда-то эта буква обозначала отдельный звук, но примерно в XVIII веке он слился в русском языке со звуком [е], а в украинском — со звуком [і]. Считается, что буква ять иногда позволяет увидеть различие в происхождении слов, но она также очень усложняет правила. По преданию, Николай I отложил реформу языка, исключающую ять, именно потому что правописание ятя якобы позволяет отличить грамотного человека от «неучи».

Каждому, кто жалуется на сложность современного русского правописания, стоит взглянуть на правила написания буквы ять в указанной статье. Правила настолько запутанные и нечеткие, что занимают восемь страниц учебника («Русское правописание» Я. К. Грота).

Употребление буквы ѣ

Опознание и удостоверение

14 октября 2005

Сегодня мы рассмотрим два слова — «идентификация» и «аутентификация». Они ужасны. С первым ещё можно смириться, но второе просто чудовищно. Его нет даже в английском языке. Есть слово authentication — и в нём нет «фи». Советую вам не пользоваться этим словом.
Читайте дальше…

Зачем Словомания?

13 октября 2005

Каждый день мы пользуемся словами и даже не задумываемся над их смыслом. Попадается новое слово — его тоже пускаем в свою речь. А что оно означает на самом деле? Правильно ли мы им пользуемся?

Такие вопросы задают только люди, помешанные на словах. Для них и предназначен этот сайт.

Здравствуй мир!

12 октября 2005

Отсюда начинается дневник. В него будут вписываться слова о словах.