Рубрика: русский

это многое объясняет

  • «Цифровая крепость» Дэна Брауна

    Сейчас читаю «Цифровую крепость» Дэна Брауна. Напомню, это тот человек, который написал «Код Да Винчи».

    Первые впечатления. В прологе японская фамилия дважды написана как Танкадо и один раз как Танкада. Как говорится, театр начинается с вешалки. Сегодня в магазине увидел первоисточник и специально посмотрел — там во всех местах Tankado. Снова благодарим издательство АСТ.

    (далее…)

  • Исправляем ошибки на сайте

    Обратил внимание, что делаю по нескольку опечаток в каждой статье. Если перечитать текст раза два перед выкладыванием, то почти все они находятся. Почти, но не все. Некоторые так и остаются висеть.

    Теперь вы, дорогие друзья, тоже можете принимать участие в исправлении всех этих раздражающих ошибок. Увидели ошибку, выделили ее мышкой, нажали Ctrl+Enter. Текст ошибки придет ко мне почтой.

    В правой части страницы теперь висит маленькая картинка. Она будет напоминать о том, что с ошибками не надо мириться. Благодаря создателю Орфуса Дмитрию Котерову.

  • Масленица, карнавал, блины

    Как говорится, на носу Масленица. Сегодня речь пойдет о ней.

    Все знают, что языческое значение Масленицы — проводы зимы, а придуманное позже христианское — последняя неделя перед Великим постом, когда можно повеселиться и покушать от души.

    Узнал недавно, что карнавал — это почти то же самое, что и Масленица — то есть праздник перед началом Великого поста. И происходит слово карнавал либо от латинского carne levare («удаление от мяса»), либо даже от caro vale («прощай, мясо»). Ссылки: carnival в википедии, carnival в словаре Бартлеби.

    Ну и напоследок еще одно забавное слово. Оказывается, по-испански слово «блины» произносится как охуэлас (пишется hojuelas).

  • Буква хер

    В школе у меня была замечательная учительница по русскому языку. Однажды на уроке она произнесла слово «похерить». После чего объяснила всему классу, что ничего непристойного в этом слове нет. Слово «похерить» происходит от названия кириллической буквы «хер», которая похожа на двойное перечеркивание. Поэтому «похерить» означает «перечеркнуть».
    (далее…)

  • Бистро

    Слово «бистро» очень странное. Вроде бы русское, а придумано иностранцами. И пишется через «и», и ударение на последний слог. И всё-таки оно очень похоже на наше слово «быстро». Смотрим подробнее.
    (далее…)

  • Матроска

    Не всегда бывает, что слова переходят из иностранного языка в русский. Иногда, наоборот, другие языки заимствуют слова из русского.

    Если вы когда-нибудь ставили себе на компьютер набор видеокодеков, то, наверное, обращали внимание на странный формат под названием Matroska. Так вот, это имеется в виду вовсе не матроска, а матрёшка. Этот формат назвали матрёшкой, потому что он представляет собой хранилище для разных потоков видео, звука и титров.

  • Игратель

    При написании заметки «Подкастинг» мне очень не хотелось употреблять английское слово «плеер» (player). К сожалению, его русский перевод — проигрыватель — нравится мне еще меньше. Проигрыватель — это тот, кто проигрывает, или по-английски loser.
    (далее…)

  • Что такое радиус (немного геометрии)

    Иногда можно услышать сочетания: «внешний радиус МКАД», «я еду по внутреннему радиусу МКАД». Это ошибка. Потому что радиус (латинское radius — луч) — это отрезок прямой от центра окружности до любой ее точки. И ехать по радиусу МКАД — значит ехать, например, по Ленинградскому проспекту. Или по Кутузовскому. А ехать по кольцевой автодороге — значит ехать по окружности, а не по радиусу.

    И уж совсем бессмысленно говорить о «внешнем» или «внутреннем» радиусе МКАД. Конечно, у кольца есть внешний и внутренний радиусы, но у МКАД они будут различаться по длине всего на 50 метров (ширина МКАД). И когда вы едете по радиусу (в центр или из центра), неважно, внешний он или внутренний.

    Если хочется сказать, что вы едете по МКАД против часовой стрелки — так и скажите. Или — «по внешней окружности». Но не по радиусу.

  • Макрон и бреве

    Макрон (от греческого μακρός — «большой») — различительный знак в виде горизонтальной черты над буквой. Почти всегда он означает увеличенную длительность гласного звука. Например, в латышском слове Rīga (Рига) звук [и] — длинный. Макрон часто используется в транскрипциях для указания долготы гласных — я видел его в латинских транскрипциях японского и иногда в самой латыни (для удобства чтения).

    Въезд в город Ригу

    Бреве (от латинского brevis — «краткий») или дуга — противоположность макрону — знак краткости над буквой. Выглядит он как короткая перевёрнутая дуга. Самый простой пример — русская буква й (и краткая). Краткие буквы есть также в украинском, белорусском, турецком, татарском языках, в эсперанто и в разных системах транскрипции.
    (далее…)

  • Корабль и корыто

    Оказывается, корабль и корыто — однокоренные слова. Также как и слово кора. Так говорят на грамоте.ру.