Архив рубрики «русский»

Lorem ipsum

24 августа 2008

Lorem ipsum — это подобие латинского текста. С давних пор оно широко известно в определённых кругах. Почему-то считается, что именно им хорошо заполнять примеры веб-страниц. Настоящий текст есть не всегда, а выдумывать подходящий вроде как не входит в обязанности дизайнера. Возможно, некоторые авторы думают, что наличие в тексте смысла будет отвлекать внимание и исказит впечатление от «дизайна».

Лично я считаю, что на странице должен быть именно осмысленный текст, и его наличие никак не испортит впечатления. А вот как раз Lorem ipsum уже давно примелькался и влияет на восприятие. Лучше уж вставить другой бессмысленный текст, но не Lorem ipsum. Кроме того, русский текст всегда выглядит совсем иначе из-за кириллицы. Поэтому если вы знаете, что страница будет на русском, вставляйте в неё хотя бы русский бессмысленный текст. Есть замечательный бредогенератор Яндекса, в котором можно даже выбрать примерную тематику.

Но если уж вам так хочется именно латыни, то осмысленный латинский текст можно взять из латинской википедии. Статей там, правда, гораздо меньше, чем в русской или английской, да и большинство из них — лишь заготовки в пару предложений. Статьи с длинными текстами нужно искать. Ищите их в статьях месяца или просто в самых длинных статьях. Посмотрите, например, сколько чудесного абстрактного текста есть в статье Теория струн.

Википедия на латыни интересна и сама по себе. Обсуждение у них называется disputatio, форум — taberna (таверна). А байт они называют октетом.

Как упрощается грамматика

15 августа 2008

2020 год. Урок русского языка.
— А теперь просклоняйте местоимение «я».
— Я, мну, мну, мну, мну, о мну.
(потерянная цитата с bash.org.ru)

Часто бывает, что грамматические правила в языке упрощаются, причём не в результате реформы, а сами собой, постепенно.

Вот, например, как это происходило в португальском. Когда-то глаголы настоящего времени имели у них 6 форм — для трёх лиц в единственном и множественном числах.

Ед. ч. Мн. ч.
I лицо Eu falo Nós falamos
II лицо Tu falas (Vós falais)
III лицо Ele/ela fala Eles/elas falam

Читайте дальше…

Дачер

27 июля 2008

Недавно придумал новое слово. Вроде бы нигде раньше оно не встречалось. Это слово дачер. Оно означает примерно то же, что и дачник.

Вообще-то нехорошо выдумывать новые слова, когда уже существуют существующие. Но это как раз и есть плохое слово. Даже оскорбительное. Оно перекликается со многими другими словами, описывающими нехороших людей, которые каждый вспомнит в меру своей испорченности.

Кстати, дачер (dacher) — вполне английское слово, потому что слово dacha в английском языке есть.

Как вы догадались, дачи я не люблю.

Символ Халмоша

20 июля 2008

Вы наверняка обращали внимание на то, что во многих журналах в конце статей ставится специальный символ. Обычно это заполненный квадратик (■), но, в зависимости от журнала, это могут быть и киски, и дискетки, и веточки с листиками. Этот символ нужен для того, чтобы быстро понять, кончилась ли статья, или нужно искать продолжение на других страницах.

В википедии этот символ называют символом Халмоша в честь математика Пола Ричарда Халмоша. Предполагается, что он заменяет фразу «что и требовалось доказать» и должен стоять после доказательства теорем.

Я вспомнил, что в университете нам действительно показывали этот символ. Но тогда  он показался мне неудобным. Быстро рисовать закрашенный квадратик в конспекте не получается, так что времени он не экономит. Сам по себе квадратик неочевиден, и нужно каждый раз вспоминать, что же такое им обозначено. А незакрашенный квадратик вообще теряется в тексте. Сокращение вроде ЧТД или ЧиТД казалось мне более понятным.

Пол Халмош написал прекрасную статью «Как писать математические тексты», в которой есть много полезных советов, в том числе и по оформлению теорем. В ней он пишет: «Лучшее обозначение — отсутствие обозначений». Тем не менее, именно он придумал обозначать конец доказательства пустым квадратиком, причём пишет, что взял этот символ как раз из журналов.

Официальное название символа «пустой квадратик» — «конец доказательства» (end of proof), а закрашенный квадратик часто называют tombstone (надгробье). Кроме того, что один, что другой символ в разных источниках называют халмошем. Думаю, это должен быть символ «конец доказательства», потому что именно его придумал Халмош.

А вот ещё короткое обсуждение на тему «как нам называть символ конца статьи» (варианты: end-of-article, endslug).

Что я хочу сказать в итоге. В журналах этот символ уместен и нужен, а вот в формулах злоупотреблять им не стоит.

Пищевые продукты

24 июня 2008

Свежий «Коммерсант» пишет о разнице между пищевыми продуктами и продуктами питания:

Отметим верное употребление в энциклопедической статье выражения «пищевые продукты» (а не «продукты питания», как сплошь и рядом говорят сейчас, по-видимому не отдавая себе отчета в том, какие продукты получаются в результате питания; впрочем, употребляющие это безграмотное выражение иногда недалеки от истины, если считать, что они имеют в виду как раз качество).

Вы

22 мая 2008

В последние годы многие стали слишком часто писать с заглавной буквы местоимение «Вы». А ведь никаких новых причин для этого не появилось.

Правила русского языка явно запрещают написание «Вы» для множественного числа. Но и для единственного числа тоже не всегда следует писать «Вы» с заглавной. Я почти никогда не пишу. Руководствуюсь я обычно следующим простым правилом:

Нельзя обращаться на «Вы» к неопределённому лицу.

Обращение «Вы» выражает крайнюю степень уважения к человеку. Как можно крайне уважать человека, если даже не знаешь, с кем имеешь дело? Представьте, что вы пишете: «Уважаемый как-вас-там». Разве это уважительно? Подобное обращение лицемерно и не обманет адресата. Уж лучше обратиться к неизвестному человеку нейтрально-вежливо. По крайней мере, это будет честно.

Из этого правила следует несколько выводов.

Во-первых, на любом публичном веб-сайте нет места обращению «Вы» с заглавной буквы. Потому что сайт всегда адресован неопределённой группе лиц. Тут даже нарушается правило единственого числа (нельзя обратиться к нескольким людям на «Вы»).

Во-вторых, если мы не знаем имени того, к кому обращаемся, вряд ли это лицо можно считать определённым. Если вам кажется, что вы обращаетесь к конкретному лицу (например, начальник сказал вам, что «нам важен каждый»), задайте себе вопрос — а почему тогда вы не знаете даже, как его зовут?

Если у вас есть список имён, но вы обращаетесь к ним: «Уважаемый(ая) Иван Петров», можете тоже забыть о заглавной букве в местоимении. Потому что если вы даже по имени не в силах определить пол человека, ни о каком уважении говорить не приходится. Прочитайте вот этот параграф Лебедева.

Выходит, что почти всегда лучше писать «вы» со строчной буквы.  Но кому-то кажется, что если он напишет с заглавной, то этим он проявит какое-то особенное уважение или внимание, а может быть даже «лично обратится» — ко всем сразу.

Когда я вижу на сайте: «предлагаем Вашему вниманию пластиковые окна из высококачественного», я не чувствую к себе никакого уважения. Наоборот, это выглядит глупо и лживо. Ответное неуважение к такому сайту вполне естественно для любого человека.

На

15 мая 2008

Не даёт покоя людям вопрос о предлоге Украины — «в» или «на»? Моё мнение не изменилось — можно и так, и этак. А сегодня я расскажу ещё об одной особенности португальского языка.

В португальском языке совершенно нет проблемы «в» или «на». Потому что у них один предлог для обоих случаев: «em». То же самое, как я понимаю, и в других романских языках: испанском (en), французском (en), итальянском (in). Когда нужно уточнить значение, всегда можно сказать «сверху» или «внутри» стола, например. Но чаще всего хватает общего предлога.

Так как после предлога часто стоит артикль, их принято сливать в одно слово (опять-таки, это не только в португальском, но и в других языках). Определённые артикли в португальском — «o» и «a», и при их слиянии с предлогом получается «no» и «na». Это самое «na» (для слов женского рода) меня всегда радует сходством с русским «на». Например, «на фазенде» по-португальски будет «na fazenda». То же самое у них со странами и континентам: «в Европе» — na Europa, «в России» — na Rússia, «в/на Украине» — na Ucrânia.

О пользе буквы ё

7 мая 2008

Оказывается, правильное название района — Хорошёво-Мнёвники. Получается, что почти всегда его произносят неверно. А всё из-за сомнительного обычая писать «е» вместо «ё». Надо будет выразить свою позицию в отдельной статье. Следите, как говорится, за RSS.

А вообще я  за то, чтобы писать Хорошово, а не Хорошёво.

К вопросу об OK

12 апреля 2008

Я часто пишу ok или даже ок при «мгновенном общении». И это несмотря на то, что сам когда-то предлагал пользоваться для этого словом «ладно». А некоторые вообще предлагают писать «добро» (так как «добро» — это буква, то можно писать просто Д).

Есть такой язык — окситанский (он же лангедок). На нём говорят на юге Франции — например, в Провансе. Это такой романский язык, похож на каталанский, французский. Так вот, в этом языке ок (òc) означает «да». Он даже называется окситанским (langue d’oc) именно из-за этого слова. Вот такой забавный факт.

Побольше узнать про язык можно здесь.

Имена и дела

14 марта 2008

Имена людей — это запутанная область. Для большинства имён известно их начальное значение. Однако на него редко обращают внимание. Вместо этого имена дают в честь других людей — любимых родственников, знаменитостей или выдуманных персонажей. Так как одно и то же имя принадлежит разным людям, оно становится источником недоразумений — кому-то известен достойный носитель, а другому — только недостойный. И хотя совсем уж чистых имён, видимо, не существует, некоторые примеры способны удивить.

Вроде бы обычное имя Виталий. Римское имя, означает «живучий». А теперь читаем подробности про римские имена: «Неоднократно у рабов встречается имя Ingenus или Ingenuus (свободнорождённый). У рабов, родившихся в рабстве, бывают имена Vitalio и Vitalis (живучий)». Вот такая грустная история у имени.

Читайте дальше…