Новые словари
10 сентября 2009
Вот что рассказывают специалисты про новые словари: http://lenta.ru/conf/ruslang. Читайте, там интересно.
Ключи: словарь |
10 сентября 2009
Вот что рассказывают специалисты про новые словари: http://lenta.ru/conf/ruslang. Читайте, там интересно.
Ключи: словарь |
1 сентября 2009
Оказывается, существует сайт о правописании мягкого знака в окончаниях глаголов: tsya.ru. Найдено в расстрельном списке Grammar Nazi. Иной раз неприличный сайт стоит десятка приличных.
Ключи: лурк |
31 августа 2009
Скайп сообщает, что по-болгарски online пишется «На линия».
Вообще-то скайп — не та программа, по которой стоит сверять переводы. Более того, есть причины сомневаться в этом переводе (чаще попадается «онлайн»). Но интересно другое. А почему мы сами не переводим online на русский?
«На линии». Звучит непривычно, но не отпугивает.
Я скажу, что меня не устраивает в слове «онлайн». Оно плохо склоняется. У меня не поднимается рука писать «в онлайне» (хотя иногда говорю). Потому что я вижу, что «он» — это предлог. А не склонять тоже плохо. «Пользователь онлайн» — это совсем уж не по-русски. Потому что в русском слова обычно склоняются. Или как-то иначе согласуются.
Ещё хуже offline. Вроде как «фф» нужно сокращать до «ф», но тогда это уже некрасиво выглядит по отношению к английскому. А с другой стороны, говорить «вне линии» даже я пока не готов. Хотя по смыслу получается правильно.
Ну да, гораздо проще говорить «в сети» и «не в сети». Вот только сеть — это не линия.
Ключи: компьютеры, скайп | 9 комментариев
22 августа 2009
Производители косметики не любят указывать её состав на русском языке. Вроде бы по закону они и не обязаны этого делать, но почему-то делают, хотя и не на русском.
Состав косметики расписывают на английском языке. На самом деле даже не на английском, а в химической номенклатуре IUPAC, которая основана на английском. Если читать внимательно, то иногда можно заметить тривиальные английские названия вроде citric acid или какого-нибудь oil. Это говорит нам о том, что дело вовсе не в научной точности, а в том, что не хочется писать состав по-русски. Даже некоторые русские производители не стесняются состав писать по-английски (при том, что все остальные надписи русские). Например, «Красная линия» так делает.
Самое забавное, что почти всегда первым компонентом идёт вода, и если написать Water, то английский язык станет слишком очевидным. Поэтому пишут Aqua. Причём и на немецких, и на американских товарах состав неизменно начинается со слова aqua. Покупатель видит длинный список непонятных слов, начинающихся с aqua, и думает, что и дальше всё на латыни написано, как в лекарствах. Но на латыни бы пришлось склонять по правилам слова и следить за окончаниями. Проще воспользоваться английским.
Ключи: бразилия, латынь | 3 комментария
8 августа 2009
А вот интересно пишут: http://potap.livejournal.com/495856.html. В комментариях тоже интересно.
8 августа 2009
Символы 中国 знакомы многим в современном мире. Первый знак означает «середина», второй — «страна». То есть «срединная страна». Китай называет себя срединной страной.
В википедии на старославянском языке КНР называют «Срединская Народная Демократия» (демократия и республика суть синонимы, если вы вдруг забыли). Cтарославянская википедия отметилась такими внутренними разделами, как «плавание», «искание», «орудия» и «беседа». Странно, что «категории» они никак не переименовали. Кстати, статьи они называют «членами».
Вообще, латинская, старославянская и вэньяньская википедии — самые интересные, на мой взгляд.
Ключи: смыслобуквы |
5 июня 2009
Нетрудно заметить, что слова восток и запад похожи на слова «восход» и «закат». Это неспроста. Та сторона, откуда восходит Солнце (говоря непривычно, «востекает»), называется востоком, а та, куда оно закатывается («западает»), называется западом. Причём, если в русском языке это сходство только угадывается, в других языках восток и запад явно называют восходом и закатом (по-польски wschód и zachód).
Быстрая проверка показывает, что вообще во многих языках восток с западом связаны с восходом и закатом. Например, упоминается арабский. Кроме того, все эти европейские исты, осты и весты тоже происходят от восхода и заката (смотрите aus- и wes-pero). Если пофантазировать, то можно даже увидеть сходство со словами «утро» и «вечер» (однако помним предостережение академика А. А. Зализняка).
31 мая 2009
«Купи 0,5 булки хлеба» — это сообщение, пришедшее на пейджер. Видимо, девушка не была уверена, что правильно напишет слово «полбулки», и написала цифрами.
Я хочу обсудить правописание дробных числительных. Только что мне встретилось написание «12,5 тысячи». Понятно, что формально это правильная запись — «двенадцать целых и пять десятых тысячи». Но я никогда так не скажу, и другие, думаю, не скажут. Потому что все говорят «двенадцать с половиной тысяч». По крайней мере, для тысяч это верно — проще уж сказать «двенадцать тысяч пятьсот», чем «двенадцать и пять десятых тысячи». Вопрос такой: не следует ли нам полагать, что все числа с окончанием «,5» читаются как «число с половиной» и именно так должны склоняться?
Дополнение
Говорят, что сочетание «булка хлеба» способно разорвать шаблон любому петербуржцу (вот ссылка: http://community.livejournal.com/phyph/2398.html). Это региональный диалект такой, когда хлеб измеряется не в буханках, а в булках.
Ключи: числа | 2 комментария
25 мая 2009
По убеждениям я атеист. Поэтому я не говорю фраз вроде «господи», «слава богу» или «ради бога». По той же причине я стараюсь не говорить слова «спасибо». Вместо этого я говорю: «Благодарю». Правда, получается не всегда.
Насколько я помню, верующим тоже не советуют поминать бога всуе.
В любом случае, нам далеко до бразильцев, которые поминают бога по каждому поводу, даже не задумываясь об этом. Выражение «Nossa (Senhora)!» даже в учебниках встречается.
3 мая 2009
Юбилейными бывают не только монеты, но и крышки люков.
Интересно, кто-нибудь коллекционирует?