Рубрика: французский

съешь ещё этих мягких французских булок

  • NRJ

    Существует такая неплохая радиостанция — Энергия (в Москве вещает на 104,2 МГц). Своё название в рекламе они пишут как NRJ и произносят «энерджи». Казалось бы, это сокращение по-английски должно читаться как «эн-ар-джей». И вообще в английском языке энергию обозначают сокращением NRG («эн-ар-джи») — получается как раз слово energy, записанное без гласных. Есть даже американская энергетическая компания NRG Energy.

    Но оказывается, что NRJ — это французское «сокращение» (получается как раз «эн-эр-жи»). Потому что станции принадлежат французской группе NRJ. И радиостанции с таким же названием есть не только в России, но и во Франции, Германии и других странах.

    У каждого языка свои, скажем так, особенности. В английском вот исказили почти все гласные. В итоге у них «джи» называется не та буква, которая должна бы, а совсем другая. Потому что ji стало читаться «джай», а потом «джей», а ge стало читаться как «джи». Во французском, впрочем, с письменностью дела ничем не лучше обстоят.

    Время от времени появляются сторонники перевода какого-нибудь очередного языка на латиницу. Но если даже в романских языках накопилось столько противоречий в письме, что же ждёт остальных?

  • Бистро

    Слово «бистро» очень странное. Вроде бы русское, а придумано иностранцами. И пишется через «и», и ударение на последний слог. И всё-таки оно очень похоже на наше слово «быстро». Смотрим подробнее.
    (далее…)

  • Эспрессо

    Грамотные люди знают, что в слове эспрессо нет буквы «к», потому что оно заимствовано из итальянского. Поэтому произношение «экспрессо» их расстраивает.
    (далее…)

  • Бюро и досье

    Знаете ли вы, что во французской версии Windows Рабочий стол называется Bureau, а папка — dossier? Да-да, не забывайте, что слово «досье» переводится с французского как папка, а «бюро» — это письменный стол.

  • Суфлёр и суфле

    Слова суфле и суфлёр звучат очень похоже. И действительно, они имеют общий корень — французское слово souffle означает «выдох», «дуновение». Суфле названо так потому, что оно легкое и воздушное, а суфлёр — потому что он должен подсказывать актерам очень тихо.