Рубрика: немецкий

Worte die jetzt singen wir

  • Баден

    Случайно узнал, что «купаться» по-немецки будет baden. Верно — Баден-Баден.

  • Шнауцер

    Оказывается, немецкое слово Schnauze означает «морда». По-английски похоже звучит — snout. Вы можете говорить, что знали это всю жизнь, и даже шнауцеров у вас при этом никогда не было, а я вот только на днях узнал.

  • Популярные немецкие имена

    И снова статистика имён – на этот раз немецких. Тут ничего нового. Как и прежде, на первых местах общечеловеческие имена Софи, Мари, Мария, Макс, Александр и Пауль. Никто не хочет называть детей Гансами и Гретами.

    http://www.dw.de/dw/article/0,,15799453,00.html

    А вот и упомянутый список имён по годам: http://www.gfds.de/vornamen/beliebteste-vornamen/.

  • Веер

    На выходных скачал и прочитал неадаптированную «Алису в стране чудес». Несмотря на то, что некоторые части в переводе я знал почти наизусть, в оригинале читать всегда интереснее. Например, не задумывался, что веер по-английски будет fan. Напомню, что fan — это также вентилятор. А вот слово «фен» (который по-английски он hairdryer), похоже, не отсюда, а из немецкого, причём я тоже об этом раньше не знал.

  • Герц

    Всем известно, что единица измерения частоты герц названа в честь немецкого физика Генриха Герца. Но есть ещё один забавный факт. Дело в том, что слово Herz по-немецки означает «сердце» (не совсем точно совпадает, потому что фамилия пишется Hertz). Частота биения сердца человека не равна 1 герцу, но близка к нему — примерно 1,17 Гц в обычных условиях (70 ударов в минуту).

  • Немецкие слова вместо английских

    Люди предлагают нашему вниманию немецкие названия должностей вместо соответствующих им «русских»: http://azxeuhbytg.livejournal.com/165349.html. Звучит забавно.

  • Немецкий или германский

    Говорят, что немцы не любят, когда их называют немцами. Вот, что по этому поводу пишет Грамота.ру:

    В настоящее время сфера употребления прилагательного германский расширяется, во многом благодаря заботе германской стороны (например, слово германский почти исключительно употребляется на сайте посольства Германии в Российской Федерации). Вот рекомендация сотрудников посольства: «Ответ короткий: немецкий — это язык, продукт, человек и т. п., всё что связано с национальностью; германский — это гимн, флаг, парламент и т. д., т. е. всё, что связано с государственностью. Похоже на: русский язык, литература, жена и российский герб, гимн, президент».

    Действительно, если посмотреть на сайт посольства Германии, на нем нигде нет слова «немецкий».

    Я когда-то слышал версию, что слово «немец» происходит от слова «не местный», чужой. И что раньше в России всех иностранцев называли немцами, а потом прозвище привязалось именно к немцам (тут надо отметить, что немцами немцев называют не только русские, а вообще все славяне и венгры).

    Совершенно другую версию предлагает Википедия в статье Немцы. Согласно ей, слово «немецкий» происходит от названия одного из германских племен — неметов. Германию вообще все называют по-разному — и Германией, и Неметчиной, и Алеманией, и Саксонией, и Вацией. Все потому, что разные страны граничили с разными германскими племенами. В английской Википедии есть даже целая статья по этому поводу — Names for Germany.
    Ну а сами немцы себя называют deutsch. Это слово происходит от слова «народ».

  • Можно голосовать

    «Немецкая волна» проводит международный конкурс блогов. Там вы можете проголосовать за Словоманию. Без ложной скромности призываю вас так и сделать. Спасибо.

  • Квалитет

    В новой версии Скайпа (2.5) мне предложили узнать «как улучшить квалитет моих звонков». Вот что бывает, когда перевод поручают случайным людям. Качество называют квалитетом в немецком (Qualität), а еще в датском, норвежском, шведском и чешском.

    Видимо, на русский тоже чехи переводили.

  • Новое слово в типографике

    Новая кириллическая буква — «Ю умлаут»?

    Грюнвальд

    Это, конечно, подражание немецкому Grünwald, но смотрится забавно. Grünwald по-немецки значит «зеленый лес».