Автор: Sergey Kirienko

  • Санскрит

    Решил почитать про санскрит и наткнулся в википедии на странные утверждения. Будто бы русский язык произошёл от санскрита. Источником этих сведений был указан школьный учебник «История Древнего мира» В. И. Уколовой и Л. П. Маринович за 2012 год. Этот учебник нетрудно найти в сети.

    Вот что написано там в параграфе 22:

    На рубеже 2-го и 1-го тысячелетия до н. э. на севере Индии появились арии (см. § 4). Языком ариев был санскрит — древнейшая сохранившаяся до наших дней форма некогда единого языка индоевропейцев. От этого единого языка произошли все более поздние индоевропейские языки, в том числе и русский. До сих пор в некоторых русских словах сохранились санскритские корни. Так, в слове «мать» можно угадать санскритское «матер», в слове «лев» — санскритское «леу», в слове «снег» — санскритское «снейг».

    Из этого текста действительно очень легко можно сделать вывод, что санскрит — предок русского языка. Или что санскрит — это и есть праиндоевропейский язык, от которого все индоевропейские языки произошли. Тем более что в следующем абзаце там сказано:

    От древнего санскритского слова «веда» происходит русское слово «ведать», то есть «знать».

    Всё это неверно. Русское слово «ведать» не происходит от «древнего санскритского слова». Мать на санскрите будет «mātar». Санскрит является предком только для индийских языков, но не для европейских. Когда-то его считали предком европейских языков (потому что действительно много схожих корней), но эта гипотеза была опровергнута ещё в XIX веке. Санскрит — просто один из потомков гипотетического праиндоевропейского языка. Вы можете узнать о том, как именно была опровергнута упомянутая гипотеза, из лекции академика Андрея Анатольевича Зализняка «О языке древней Индии».

    Дополняют впечатление арии (которые говорили не обязательно на санскрите, но и не на предке европейских языков). Как будто пришли некие арии, которые говорили на санскрите и написали Веды, а потом из санскрита появился русский (а в Индии остались индусы со своим индуизмом). Не очень понятно, зачем этому учат детей.

    В упомянутом параграфе 4, кстати, говорится зачем-то о кроманьонцах, а до этого даже и о питекантропах. Как я понимаю, современная научная картина уже заметно отличается от описанной.

    Вроде бы в 2013 году учебник уже переиздан, будем надеяться, что исправленным.

    Но вернёмся к санскриту. Почитать о нём я захотел после интересной новости. Говорят, в Индии возрождают разговорный санскрит. Многие индийские языки, в том числе хинди, на самом деле происходят от санскрита, а в одном штате он даже признан официальным языком. А теперь в Индии премьер-министром избран националист Нарендра Моди, который, как многие верят, тоже приложит усилия.

  • Полюс

    Слово polus вроде бы происходит от греческого слова πόλος, которое означает ось (или «конец оси»). По-английски полюс будет pole, и это слово, помимо полюса, ещё означает палку или шест. Похоже, что палку оно означает по какой-то другой причине, но так совпало, что палка и полюс у них названы одним словом.

    В значении «палка» вы могли встречать это слово в лыжной терминологии (pole — лыжная палка), в гоночной (pole position якобы тянется ещё от стартового барьера в скачках), в яхтенной (спинакер-гик по-английски будет spinnaker pole). Ещё удочку могут называть fishing pole, а ещё есть pole dancing.

    В значении же полюса мы приходим к удивительному решению загадки из детства. В сказке про Винни-Пуха в главе восьмой все отправляются в Искпедицию (Expotition) на поиски Северного Полюса. Они долго идут по лесу, потом Винни-Пух случайно находит палку, и её объявляют Северным Полюсом. Почему? Какая тут связь? Разумеется, ведь Северный Полюс — North Pole, и палка — тоже pole. Как сказал Кристофер Робин: «I suppose it’s just a pole stuck in the ground».

  • Fetion

    Скорее всего, вы не знаете этого слова — fetion. И в словарях его тоже нет. Есть статья в английской википедии, и то её хотят удалить.

    Всё потому, что это не английское слово, а китайское. И писать его нужно было бы fēixìn (飞信). Первый знак — «летающий», второй знак — «сообщение». Этим словом названы сообщения в китайской компании China Mobile. Как я понимаю, это нечто вроде WhatsApp или Telegram. На сайте China Mobile HK соответствующая страница стоит в разделе Messaging после SMS и MMS:

    Screen Shot 2014-07-18 at 17.55.49

    Как сказано, услуга доступна только на китайском языке. Зачем тогда было выдумывать для неё странное западное слово? Моё предположение — это сделано для жителей Гонконга. А может, просто моднее выглядит.

     

  • Орешарский

    Несмотря на свою печальную участь, «Коммерсант» не утратил всей былой редакторской славы. Там смело называют нынешнего болгарского президента Пламена Василева фамилией Орешарский, хотя в болгарском написании он Орешарски. Вот как здесь, например. Другие боятся менять окончание, из-за чего фамилия у них становится несклоняемой, и текст выглядит жалко. Напомню, что в самом болгарском языке проблемы склонения фамилий не существует.

    Впрочем, не только в Коммерсанте он Орешарский, а ещё и в русской википедии. Это тоже хорошо. А вот в украинской википедии он сейчас Орешарські, и тоже несклоняемый («призначив Орешарські на пост міністра фінансів»). Хотя мягкий знак они вставить не забыли. Так-то подобные фамилии в украинском оканчиваются на -ий — Дзержинський, Коцюбинський, Чайковський.

    Извините, что про политику.

  • Гянджа

    Посмотрите, как имя города Гянджа написано на картах Apple.

     

    По правилам положено писать GƏNCƏ, если нужно заглавными буквами. Уж  не знаю, из какого шрифта подставились эти буквы (они немного отличаются от соседних, если присмотреться). Но что-то в этом есть. Ведь буква шва — это перевёрнутая буква e. Значит, если она заглавная, то должна стать Ǝ.

    Пишут, что именно так дела обстоят в некоторых африканских алфавитах. Тем не менее, в азербайджанском должно быть Əə.

  • Павлин-мавлин

    — Ну, придумай рифму на слово «пакля», — сказал Цветик.
    — Шмакля, — ответил Незнайка.
    — Какая шмакля? — удивился Цветик. — Разве есть такое слово?

    В английской википедии есть статья про шм-редупликацию. Это когда говорят, например, «гугл-шмугл». Считается, что это пришло к нам из идиша, а теперь известно и русскоговорящим, и англоговорящим, и в иврите, естественно (Давид бен-Гурион, якобы, однажды про ООН сказал «УМ-ШМУМ»).

    А есть ещё и тюркская м-редупликация, которая тоже очень популярна. Например, в марте этого года премьер-министр Турции Эрдоган заявил: «Твиттер, мвиттер — всё искореним!». Кроме того, я встречал в русской речи: флаги-млаги (здесь) и таможня-маможня (в разговоре с грузином в Стамбуле).

    И все мы знаем ещё два случая. Это упомянутый в заголовке павлин-мавлин, а также шашлык-машлык.

    Вот. Это вам не просто так, а значимое языковое явление.

  • Лихва

    Наверняка вы слышали выражение «с лихвой». И вряд ли задумывались об этом слове. Казалось бы, просто какое-то устаревшее слово, которое осталось только в устойчивых фразах.

    lihva

    А вот в Болгарии это современное слово. Означает процентную ставку.

  • Английский цунь

    Дюйм по-китайски называется 英寸 (инцунь). Дословно: «английский цунь».

    Цунь — это такая китайская мера длины, схожая с дюймом (около 3 см). Интересно, что есть анатомические способы определения и цуня, и дюйма, и некоторые из них даже совпадают — например, это, якобы, ширина большого пальца. Голландское слово duim вообще-то и переводится как «большой палец» (родственно английскому thumb).

  • Булгаристан

    Болгария по-турецки называется Булгаристан.

    bulgaristan

     

    Но об этом мало кто знает за пределами Турции да Азербайджана. Большинство людей называют эту страну Булгарией или Болгарией. Обычное название для страны в Европе.

    А в это время в Казахстане недовольны окончанием «стан» в названии страны. Вроде как после этого окончания иностранцам приходят на ум ненужные сравнения. Это чем-то напоминает детский рассказ про Яандреева, который не хотел быть в журнале на букву А.

    Попытка переименования в Казак Ели, похоже, не удалась. Надо было не выдумывать, а переименовать страну в Казахию. Все страны делают так.

     

  • Опрос на выходе

    Непонятна любовь к английской фразе exit polls, которую мало кто может правильно произнести или написать по-русски.

    Во французском, испанском, португальском это называют опросом — à la sortie des urnes (по-французски, кстати, опрос будет «зондаж», но сейчас не об этом). В немецком — «опрос в день выборов». В турецком это опрос на выходе, и в японском тоже.

    Но во многих языках, конечно, ленятся, и вместо своих родных слов говорят искажённые английские.