Автор: Sergey Kirienko

  • Направление письма в японском

    Широко известно, что японцы пишут слева направо по горизонтали (как и мы), или сверху вниз. Причем, если пишут сверху вниз, то столбцы идут при этом справа налево. Сверху вниз сейчас пишут редко, но еще можно встретить такое написание в японских газетах (объявления). Помимо этого, говорят, японские визитки всегда вертикальные. Бывают японские книжки, в которых страницы идут справа налево.

    Но я хочу рассказать о другом.

    На японских машинах встречается еще один интересный способ письма. На левом борту машины написано слева направо, на правом — справа налево. Одна и та же надпись. Зачем? Чтобы можно было читать по направлению движения машины. Когда мимо тебя проезжает большой фургон, и надпись на нем целиком не видна, удобнее читать ее в том направлении, в каком она мимо тебя проезжает. Чтобы показать, что читать надо справа налево, наклон букв иногда делают в обратную сторону.

    Для нас этот способ все равно был бы неудобен, но по-японски так читать несложно. Всё потому, что в японском слоговая азбука, а не состоящая из отдельных звуков, как у нас. Поэтому и букв в слове меньше, и читать их задом наперед легче. С иероглифами то же самое — они обычно читаются как слоги.

    Обновлено 04.10.2007

    Нашлись фотографии этого замечательного явления:

    日立ポンプ 日立ポンプ

    Это японский грузовичок водопроводчиков. Написано: «Хитати Помпу».

  • М и Ж

    Русский с китайцем — братья/сестры навек.

    WC

    Картинка взята отсюда.

  • Квалитет

    В новой версии Скайпа (2.5) мне предложили узнать «как улучшить квалитет моих звонков». Вот что бывает, когда перевод поручают случайным людям. Качество называют квалитетом в немецком (Qualität), а еще в датском, норвежском, шведском и чешском.

    Видимо, на русский тоже чехи переводили.

  • Позывной

    У военных есть такое понятие, как позывные. Это такие слова или сочетания букв и цифр, которые используются для быстрого опознавания при переговорах. Предполагается, что свои знают нужные позывные, а враги не знают.

    (далее…)

  • «Для меня важно, чтобы это было обыграно с точки зрения креатива»

    Что-то я опять про студию Лебедева. Посмотрите у них вот на эту вакансию.

    (далее…)

  • «Книга про буквы от Аа до Яя» Юрия Гордона

    Был позавчера в «Клубе на Брестской» на презентации представлении книги про руские буквы. Видел живого Артемия Лебедева. Он и Юрий Гордон (автор) по очереди расхваливали книгу.

    (далее…)

  • Новое слово в типографике

    Новая кириллическая буква — «Ю умлаут»?

    Грюнвальд

    Это, конечно, подражание немецкому Grünwald, но смотрится забавно. Grünwald по-немецки значит «зеленый лес».

  • Кто такие москали

    Многие скажут: «Да это хохлы так русских называют». Они будут правы, но лишь частично.

    Можно не сомневаться, что слово москаль происходит от названия Москва. И вот теперь это слово «вспоминает» свои корни. Во многих регионах страны москалями сейчас называют москвичей: «приедут с проверкой москали», «всё скупили проклятые москали» и т.п.

    (далее…)

  • 25 английских существительных

    А вот кому 25 самых распространенных английских существительных?

    CNN напечатала список самых популярных существительных в английском языке. Глядя на него, можно строить всякие догадки.

    (далее…)

  • Про топонимику

    Попался замечательный дневник человека под псевдонимом ЖЖ Руссо.

    Вот его статья про слово «символ», про топонимику и еще про топонимику.

    Не могу остаться в стороне от такого замечательного начинания. Вот мои пять копеек:

    Северный японский остров Хоккайдо (北海道) переводится дословно «Северный морской путь». Ну или «дорога Северного моря». Первый знак — север, второй — море, третий — путь, дорога. Да-да, тот самый знак «до» (или «тао»), входящий в состав слов дзюдо, айкидо, тэквондо, кендо, бусидо и синто.