Автор: Sergey Kirienko

  • Приёмная

    Среди таких нужных  деловому человеку английских слов, как ланч, MBA и маркетинг, встречается и слово reception. Пока, правда, не придумали, как лучше его произносить — «ресепшн», «рецепшен» или «рецепционная». А ведь решение очень просто: reception — это приёмная.

    И верно — английский глагол  to receive (или латинский recipere) значит «принимать». Реципиент — тот, кто принимает. Медицинский рецепт указывает, какое лекарство нужно принимать. Английское слово receipt означает вообще любой документ о приёме (то, что мы называем квитанцией). И так далее.

    Тут можно подумать, что приёмная  бывает только у руководителей перед кабинетом (и услужливый словарь предложит вам перевод waiting room), а «рецепшн офиса» —это что-то другое. Неправильно. У руководителя своя приёмная (которая и правда зачастую нужна не для приёма, а только для ожидания), а у организации — своя. Подумайте, что делают служащие на reception? Они принимают — посетителей, клиентов, курьеров, соискателей. А потому и место называется приёмной.

    Приёмная гостиницы

    Если кому-то не нравится существительное, которое выглядит как прилагательное, можно говорить «приёмная стойка», «стол приёма». В больницах бывает приёмный покой. Тоже reception.

  • NRJ

    Существует такая неплохая радиостанция — Энергия (в Москве вещает на 104,2 МГц). Своё название в рекламе они пишут как NRJ и произносят «энерджи». Казалось бы, это сокращение по-английски должно читаться как «эн-ар-джей». И вообще в английском языке энергию обозначают сокращением NRG («эн-ар-джи») — получается как раз слово energy, записанное без гласных. Есть даже американская энергетическая компания NRG Energy.

    Но оказывается, что NRJ — это французское «сокращение» (получается как раз «эн-эр-жи»). Потому что станции принадлежат французской группе NRJ. И радиостанции с таким же названием есть не только в России, но и во Франции, Германии и других странах.

    У каждого языка свои, скажем так, особенности. В английском вот исказили почти все гласные. В итоге у них «джи» называется не та буква, которая должна бы, а совсем другая. Потому что ji стало читаться «джай», а потом «джей», а ge стало читаться как «джи». Во французском, впрочем, с письменностью дела ничем не лучше обстоят.

    Время от времени появляются сторонники перевода какого-нибудь очередного языка на латиницу. Но если даже в романских языках накопилось столько противоречий в письме, что же ждёт остальных?

  • Шишбургер

    Как уже сообщалось, в португальском алфавите буква X называется «шиш». На самом деле она не всегда так называется — в некоторых учебниках (ориентированных на Бразилию) написано «шиз». Всё потому, что в бразильском варианте языка не принято шикать. Шиканье — признак других португальских колоний или самой Португалии. Или единственного штата в Бразилии — Рио-де-Жанейро. Во всех других штатах, если написано, скажем,  estrela, то и произносится «эстрела», а не «эштрела».

    Дальше. Чизбургер по-португальски будет «шизбургер». Или, если вы в Рио-де-Жанейро, то «шишбургер». Меня очень развеселило в первый раз.

    Вы, наверное, уже заметили аналогию. Совершенно верно — слово «чизбургер» в кафешках всегда сокращённо пишут X-burguer. На фотографиях у себя не нашёл, к сожалению.

    А ещё буква H в португальском называется «ага».

  • Пищевые продукты

    Свежий «Коммерсант» пишет о разнице между пищевыми продуктами и продуктами питания:

    Отметим верное употребление в энциклопедической статье выражения «пищевые продукты» (а не «продукты питания», как сплошь и рядом говорят сейчас, по-видимому не отдавая себе отчета в том, какие продукты получаются в результате питания; впрочем, употребляющие это безграмотное выражение иногда недалеки от истины, если считать, что они имеют в виду как раз качество).

  • Учим греческий

    Нашёл вот такой сайт: www.langintro.com — простой самоучитель корейского, русского и греческого языков. Честно признаюсь, что пока читал только греческий раздел. Ну и ещё про русский алфавит для развлечения. Возможно, кого-то заинтересует корейский.

  • Герц

    Всем известно, что единица измерения частоты герц названа в честь немецкого физика Генриха Герца. Но есть ещё один забавный факт. Дело в том, что слово Herz по-немецки означает «сердце» (не совсем точно совпадает, потому что фамилия пишется Hertz). Частота биения сердца человека не равна 1 герцу, но близка к нему — примерно 1,17 Гц в обычных условиях (70 ударов в минуту).

  • Что за праздник 12 июня

    12 июня — выходной день и, как утверждает Википедия, «главный государственный праздник Российской Федерации». Между тем далеко не все люди чувствуют важность именно этого дня. Посмотрим, чем он ещё примечателен.

    В Бразилии 12 июня празднуют День влюблённых (o Dia dos Namorados). Это тот самый День влюблённых, который во всех других странах отмечают 14 февраля — то есть важный коммерческий  праздник. Впрочем, День матери, Рождество и Пасха — тоже важные коммерческие праздники в Бразилии (а у нас — Новый год и 8 марта, например).

    Так что если вы не знаете, что делать в выходной день 12 июня, кого поздравлять и с чем — вспомните про бразильцев. День влюблённых ничем не хуже Дня молодёжи или Нового года — можно и второй раз отметить.

    Dia dos Namorados

    Картинка взята отсюда.

  • Тщательно вводя символы, ты помогаешь обществу

    Думаю, каждый сталкивался с такой вещью, как CAPTCHA. Это те самые цифры и буквы, которые нужно разглядеть на картинке и ввести в указанное поле. И тогда вам позволят зарегистрировать почтовый ящик, оставить анонимный комментарий или совершить иное возможно опасное действие. CAPTCHA — типичный случай так называемого натянутого сокращения, когда сначала выдумывают слово, а затем пытаются как-нибудь расшифровать его (другой известный случай — это EDGE).

    На расшифровку капч (или капчей?)  впустую тратится ужасное количество человеческого времени. Не так давно умные ребята придумали улучшенную версию капчи, которую назвали reCAPTCHA. Она схожа с «классической», только вместо бессмысленного набора букв в ней нужно угадать два осмысленных английских слова. Какое-то одно из них компьютер знает, а другое — нет. Вы вводите оба слова, по одному из них вас проверяют, а другое добавляют в «базу знаний».

    Вот для чего это нужно. При оцифровке книг не все слова удаётся распознать автоматически. Нераспознанные слова распознают люди — в том числе и невольно, при помощи программы reCAPTCHA. То есть труд людей, вводящих буквы, не пропадает даром — он используется для оцифровки книг.

    Так выглядит reCAPTCHA

    Поставить именно эту проверку к себе на сайт не очень сложно, потому что разработчики раздают готовый код для разных языков. Я уже встречал рекапчу на некоторых сайтах. Даже известный своей неблагонадёжностью сайт www.lurkmore.ru — и тот проверяет анонимов на человечность при помощи reCAPTCHA. Так что и от лурка в конечном итоге есть польза человечеству.

  • Вы

    В последние годы многие стали слишком часто писать с заглавной буквы местоимение «Вы». А ведь никаких новых причин для этого не появилось.

    Правила русского языка явно запрещают написание «Вы» для множественного числа. Но и для единственного числа тоже не всегда следует писать «Вы» с заглавной. Я почти никогда не пишу. Руководствуюсь я обычно следующим простым правилом:

    Нельзя обращаться на «Вы» к неопределённому лицу.

    Обращение «Вы» выражает крайнюю степень уважения к человеку. Как можно крайне уважать человека, если даже не знаешь, с кем имеешь дело? Представьте, что вы пишете: «Уважаемый как-вас-там». Разве это уважительно? Подобное обращение лицемерно и не обманет адресата. Уж лучше обратиться к неизвестному человеку нейтрально-вежливо. По крайней мере, это будет честно.

    Из этого правила следует несколько выводов.

    Во-первых, на любом публичном веб-сайте нет места обращению «Вы» с заглавной буквы. Потому что сайт всегда адресован неопределённой группе лиц. Тут даже нарушается правило единственого числа (нельзя обратиться к нескольким людям на «Вы»).

    Во-вторых, если мы не знаем имени того, к кому обращаемся, вряд ли это лицо можно считать определённым. Если вам кажется, что вы обращаетесь к конкретному лицу (например, начальник сказал вам, что «нам важен каждый»), задайте себе вопрос — а почему тогда вы не знаете даже, как его зовут?

    Если у вас есть список имён, но вы обращаетесь к ним: «Уважаемый(ая) Иван Петров», можете тоже забыть о заглавной букве в местоимении. Потому что если вы даже по имени не в силах определить пол человека, ни о каком уважении говорить не приходится. Прочитайте вот этот параграф Лебедева.

    Выходит, что почти всегда лучше писать «вы» со строчной буквы.  Но кому-то кажется, что если он напишет с заглавной, то этим он проявит какое-то особенное уважение или внимание, а может быть даже «лично обратится» — ко всем сразу.

    Когда я вижу на сайте: «предлагаем Вашему вниманию пластиковые окна из высококачественного», я не чувствую к себе никакого уважения. Наоборот, это выглядит глупо и лживо. Ответное неуважение к такому сайту вполне естественно для любого человека.

  • На

    Не даёт покоя людям вопрос о предлоге Украины — «в» или «на»? Моё мнение не изменилось — можно и так, и этак. А сегодня я расскажу ещё об одной особенности португальского языка.

    В португальском языке совершенно нет проблемы «в» или «на». Потому что у них один предлог для обоих случаев: «em». То же самое, как я понимаю, и в других романских языках: испанском (en), французском (en), итальянском (in). Когда нужно уточнить значение, всегда можно сказать «сверху» или «внутри» стола, например. Но чаще всего хватает общего предлога.

    Так как после предлога часто стоит артикль, их принято сливать в одно слово (опять-таки, это не только в португальском, но и в других языках). Определённые артикли в португальском — «o» и «a», и при их слиянии с предлогом получается «no» и «na». Это самое «na» (для слов женского рода) меня всегда радует сходством с русским «на». Например, «на фазенде» по-португальски будет «na fazenda». То же самое у них со странами и континентам: «в Европе» — na Europa, «в России» — na Rússia, «в/на Украине» — na Ucrânia.