Автор: Sergey Kirienko

  • Глаз

    Оказывается, что слово «глаз» когда-то означало стеклянный протез глаза (Glass в немецком значит «стекло»), а теперь обозначает, хм, глаз. А глаза раньше назывались «очи». И это слово соответствует словам в других языках (eyes, augen, ojos).

    Об этом упоминается в статьях Эвфемизм и Дисфемизм.

  • Дарья

    Странно. Этимологический словарь Фасмера говорит, что Дарья — это уменьшительное имя от Доротея (или Дороѳея). Я-то думал, что оно скорее связано с персами, у которых был царь Дарий. Английская википедия считает так же. С этими именами в мире всегда такая путаница.

    А вот тут проводится опрос на тему: «Как вы назвали ваш компьютер и почему».

  • Датацентр

    По следам одной компьютерной новости.

    Думаю, все знают, что английское слово data означает «данные», а вовсе не «дата». Дата по-английски будет date (то же слово означает и «свидание»).

    Латинское слово data — это либо множественное число от datum, и тогда оно прямо дословно переводится как «данные» (среднего рода), либо единственное число и женский род (получается «данная», «выданная»), которое превратилось в нашу «дату». В обоих случаях это причастие глагола dare — «давать».

    У нас есть слово «данные», но из него трудно делать составные слова. Поэтому из английского языка к нам переползло слово «датацентр». Я согласен, что оно удобнее, чем «центр обработки данных». Но писать его, считаю я, нужно слитно, чтобы «дата» не вводила никого в заблуждение. А вообще-то может прижиться и сокращение ЦОД (по аналогии с ЦУПом). Или можно было бы говорить «центр данных» по аналогии с «базой данных». Очень близкая, кстати, аналогия.

    Обратите внимание, что все эти слова — данные, date, data, давать — похожи друг на друга. Это потому, что они происходят от общего корня. Посмотрите на описание этого корня и на образованные от него слова — там не только дата, но и донор, и пардон, и Пандора, и дача, и самиздат, и доза, и антидот, и анекдот.

  • Каска

    По-португальски (и по-испански, насколько я знаю) ореховая скорлупа называется casca. В магазинах так и пишут на ценниках — «миндаль без каски». Впрочем, оболочка других предметов — тоже каска. Даже вафельные рожки для мороженого называются: маленький — «каскинья» (casquinha), большой — «каскао» (cascão).

    Сама каска, естественно, тоже зовётся каской.

  • Батат

    Если вы в детстве читали книжки о дальних странах, вы должны знать, что такое батат. В сносках про него обычно пишут: «Батат — сладкий картофель».

    Но вот что интересно: по-португальски любой картофель называется batata, в том числе и несладкий. По-испански он называется patata, а по-английски — potato (обратите внимание на сходство). А вот батат по-португальски будет batata doce, то есть «сладкая батата», по-испански одно из названий — просто batata, а по-английски — sweet potato.

    На самом деле обычный картофель и батат, хоть и схожи, но относятся к разным семействам, росли изначально в разных местах и назывались по-разному. Одинаково их стали называть испанские конкистадоры (смешение слов papa и batata). Испанцы теперь и сами не отрицают, что patata — не лучшее слово с точки зрения этимологии.

    А батат похож на твёрдую картошку (не знаю, наверное, надо его дольше варить). И, да, он сладкий на вкус.

  • Дивайс

    Аналогия с другими «истинно английскими словами» — ритейл, риелтор, дизайн — просит нас и слово device писать по-русски «дивайс». Это написание призвано напоминать всем о жутких правилах чтения в английском языке.

  • Иметь место или быть

    Фраза «имеет место быть» выдаёт болтуна.

  • Болгария

    Недавно побывал в Болгарии.

    Краткая справка

    Болгарский язык относится к славянским и использует для письма кириллицу. В нём не склоняются существительные, зато есть артикли. Знак Ъ в болгарском считается гласной буквой, при этом в алфавите нет букв Э, Ё и Ы.

    Вы узнаете больше, если прочитаете соответствующую статью. Я же хочу поделиться некоторыми личными впечатлениями. (далее…)

  • Linglish

    Забавное дополнение к коллекции разных инглишей. Существует командный язык для Линукса, в котором команды схожи с несложными английскими предложениями. Например:
    tell screensaver to lock
    или
    wait 6 times for tomboy’s noteadded then tell banshee’s playerengine to toggleplaying.
    Как видите, предложения всё равно немножко корявые.

    Нет ничего особенного в очередном языке программирования «похожем на естественный язык». Забавно тут лишь то, что автор назвал его Linglish.

  • Курящие умирают молодыми

    Интересно, надпись «Курящие умирают молодыми» на сигаретных пачках должна на самом деле привлекать или отпугивать?