Автор: Sergey Kirienko

  • Кошмар

    Недавно во французском предложении увидел знакомое слово — cauchemar.

    Кроме того, я узнал, что «люфт» переводится с немецкого (Luft) просто как воздух. Раньше как-то не задумывался, а ведь Люфтваффе и Люфтганза намекали. Кстати, родственные слова — лифт и лофт. Все они по смыслу связаны с небесами и высотой, потому и родственны.

  • Барман

    По-болгарски «бармен» будет «барман».

  • Ссылки

    Приветствую вас, дорогие читатели. Сегодня просто несколько ссылок.

    Реймонд Чэнь в июле написал о реформе португальского языка и о португальской локализации. Ничего особенного, если бы не две ссылки: Microsoft Language Portal Blog и Microsoft style guides. Можно скачать руководство по локализации для русского языка. Это хороший и подробный документ на 56 страниц. Я не нашёл там легендарного запрета на слово «информация», однако во всех примерах information переведено как «сведения» или «данные».

    Джон Уэллс в своём фонетическом блоге рассказывает о поездке в Россию: I can has чизбургер?, russian english и post-soviet footnotes. В частности, затрагивается проблема «Кофе-Хауза».

    Февральская лекция А. А. Зализняка о языке древней Индии.

    А в википедии избрана статья об имени Светлана.

  • О названии Грузии

    Сообщают, что правительство Грузии просит называть их не Грузией, а Джорджией. Особенно забавно выглядят новости на английском: „Call us Georgia, said georgians“. Напоминаю, что самоназвание у Грузии — «Сакартвело». По-английски она называется Georgia, потому что святой Георгий считается покровителем страны, он изображён и на гербе, и на монетах. И мы приходим к вопросу, а откуда, собственно, взялось название Грузия?

    Похоже, что Грузией Грузию называют либо бывшие территории Российской империи, либо бывшие республики СССР. Это хорошо видно в википедии: достаточно зайти в статью Грузия и посмотреть в интервики слева (та же статья на других языках). Я раньше любил задавать знакомым филологам вопрос о происхождении слова «Грузия».

    Есть английская статья Name of Georgia, почему-то до сих пор не переведённая на русский. В ней говорится, что русское название исходит из некоего персо-арабского названия грузин «гург». Первые упоминания относят ко временам ещё до Афанасия Никитина. И есть предположение, что то же самое слово было переосмыслено европейцами в «Георгию», а популярность святого Георгия этому способствовала.

    Таким образом, представляется, что слово «Грузия» за 600 лет честно заслужило своё право на существование. Литва уже сказала, что по-литовски правильно Gruzija.

    Мне вообще кажется странной привязанность к распространённым названиям вроде Джорджии, Романии, Македонии. Что хорошего в том, что статья про твою страну называется Georgia (country)?

  • Эсперантский текст

    Роман Лейбов публикует у себя выдержки из дореволюционных юрьевских газет. Весьма познавательно.

    на языкѣ Эсперанто лекція о Калифорніи


  • Донецьк

    Гугл считает, что слово «Донецьк» переводится с украинского как Chicago. Смотрите быстрее, пока не исправили.

    Донецьк

  • Пекарская дюжина

    Jane and Michael looked at Mary Poppins.

    “Four each,” she said. “That’s twelve. One dozen.”

    “I’ll make it a Baker’s Dozen — take thirteen,” said Mrs. Corry cheerfully.

    Читал недавно Mary Poppins на английском. Встретилось сочетание baker’s dozen — пекарская дюжина. То есть 13. Идея понятна — покупаешь двенадцать булочек, получаешь тринадцатую бесплатно. В английской википедии есть целая статья Baker’s dozen, где предполагаются разные причины появления этого термина. В том числе то, что 13 булочек удобнее размещать на противне.

    А вот что показывает Google, если его спросить про baker’s dozen:

  • Кадры

    Пару недель назад в рассылке hh.ru была статья про то, как английские деловые слова вытесняют французские из русского языка: «Ода великому и могучему». Что раньше были слова «кадры» и «кадровик», а теперь они превратились в human resources и их менеджера. И можно ли теперь HR-менеджера назвать кадровиком, или он обидится?

    Понятно, что HR просто моднее выглядит, старые слова заменяются у нас более новыми постоянно, а в самой профессии, думаю, мало что изменилось за последние лет сто. Интересно другое — откуда вообще у нас взялось слово «кадры»?

    Лезем в словарь. Кадр (по-французски cadre) означает раму, рамку, фотографический кадр и всё остальное прямоугольное. Происходит от слова quadro, означающего прямоугольник (да, квадрат тоже прямоугольник). Дальнейшие поиски приводят к слову «четыре», от которого всё и пошло.

    Но при чём здесь «человеческие ресурсы»? Я так понимаю, это пошло от того значения cadre, которое переводится как каркас, скелет или костяк. Есть воинское подразделение, а у него есть костяк — офицеры. Когда-то слово кадр означало не вообще любого сотрудника, а лишь самых ценных, формирующих костяк организации.

    Раздражает ли вас потасканная поговорка «кадры решают всё»? Кажется ли она вам глупой? Так знайте — имеются в виду именно ключевые сотрудники, а не аморфная масса планктона, называемая модным словом «стафф» (причём иногда его умышленно пишут как stuff).

    По-видимому, именно это выражение «Кадры решают всё» и стало причиной ошибки. Это название речи Сталина, произнесённой им в 1935 году перед выпускниками военных академий. Вот её текст. В ней сказано, что для дальнейшего развития страны требуется уже не столько техника, сколько решительные и грамотные люди.

  • Блогер

    Я пишу «блогер» с одной «г». Не вижу причин на кириллице писать «гг» в этом слове. Там и в английском-то gg пишут лишь для того, чтобы не было соблазна прочитать «блоуджер» (здорово звучит, правда?).

    Если увлекаться дословной транскрипцией, то придётся писать «аггрегат» и «аггрессия».

    По тем же причинам я пишу «спамер». И буду писать с радостью «дигер» и «тригер», когда в словарях исправят. Это относится к английским словам, конечно же.

  • Хабаровская статистика имён

    Статистику имён всегда интересно изучать. Вот недавно увидел хабаровские данные за 2010 год.

    1. Артём
    2. Александр
    3. Максим
    4. Дмитрий
    5. Никита
    6. Кирилл
    7. Иван
    8. Егор
    9. Михаил
    10. Роман
    1. Анастасия
    2. Полина
    3. Дарья
    4. Виктория
    5. Мария
    6. Екатерина
    7. Анна
    8. Софья
    9. Елизавета
    10. Алина

    По ссылке http://community.livejournal.com/vladivostok/2938285.html есть следующие три десятка, а также рейтинг самых редких имён.

    Было бы здорово, если бы все ЗАГСы публиковали свою статистику по именам.