Гавань
Слово гавань — голландского происхождения (haven). В таком виде оно встречается и в английском языке. Например, налоговое убежище по-английски будет tax haven — и нередко его прямо так и переводят — «налоговая гавань». Все скандинавские топонимы на -хамн (Мариехамн) и немецкие на -хафен (Вильгельмсхафен) тоже означают гавань.
В шведском, норвежском и датском языках слово hav по-прежнему означает «море». А вот в голландском оно уже zee.
Опубликовано
23 сентября 2015 г. в 04:31
Языки: английский, шведский.
Ключи: география.
2015-09-30 в 20:27
Во-первых, «-хамн» — это только в шведском. Остальные скандинавские топонимы-гавани заканчиваются иначе (напр., Копенгаген, Фредериксхавн).
Во-вторых, hav и havn не имеют отношения одно к другому, просто созвучны. Есть ещё и третье созвучное слово — have, «сад».
В-третьих, слово zee есть не только в голландском, а и и во всех скандинавских языках: шв. sjö, норв. sjø, дат. sø, все три со значением «озеро». В немецком же See означает и море, и озеро.