Архив за Март 2015

Куна

31 марта 2015

Как известно, деньги — это не совсем русское слово. И гроши тоже. Как же тогда наши предки называли деньги до пришествия татар? А называли они их кунами. Была такая дробная единица гривны — куна, которая предположительно означала когда-то шкурку куницы. Куны часто упоминаются в берестяных грамотах и в Русской Правде.

Ныне основная денежная единица Хорватии называется куной. На монетах нарисована куница.

Hrvatska_kuna

Прехитро

17 марта 2015

Прочитал у Антона Носика пост о хитрости. Действительно, в словенском языке скорость будет hitrost. Соответственно, скоростная железная дорога — «хитра железница».

Дополнил статью.

Теория всего

16 марта 2015

Стоит ли говорить, что фильм, в русском прокате названный «Вселенная Стивена Хоукинга», на самом деле называется Theory of Everything? Думаю, суеверных прокатчиков смутило слово «всего». Или слово «теория» показалось скучным (хотя «Теория Большого взрыва» многим нравится).

Почти во всех остальных языках фильм назван в честь теории. Ну разве ещё во французском это «Чудесная история времени», да в немецком «Открытие бесконечности». Французское название намекает на знаменитую книгу Хоукинга «Краткая история времени». А в немецком, как я понимаю, сама теория называется по-другому — Weltformel («мировая формула»). Это, впрочем, тоже годное название для фильма — уж получше, чем Die Entdeckung der Unendlichkeit.

Ну а русские прокатчики решили бить по-простому и наверняка: Стивен Хоукинг, Вселенная и всё остальное (хотя нет, everything они вычеркнули). Игра слов и изящество не дружат с попкорном.

Перламутр

10 марта 2015

Попалось в книге название материала — mother of pearl. Конечно же это перламутр. А перламутр — это Perlmutter, то есть тоже «мать жемчуга» по-немецки. Никогда не задумывался.

Любопытные читатели, конечно, спросят — к чему тут мать? Вроде бы у слова mother есть другое, устаревшее значение «грязь, осадок, накипь, муть», которое родственно слову mud.

Читаю книгу Роберта Хейвуда „A Journey in Russia in 1858“ (доступна бесплатно везде). Автор с компаньоном поехали туристами в Петербург, а оттуда в Москву. Описывают достопримечательности, тогдашний быт. Любопытна их бытовая транскрипция русского — например, droshky, Nevskoi, Smolnoi (похоже, что так и звучало тогда окончание). Интересное и несложное чтение — около 100 страниц всего.

Бабай

4 марта 2015

Бабай в переводе с татарского значит «дедушка».