MySQL
Как известно, популярная СУБД MySQL была названа в честь старшей дочери разработчика Майкла Видениуса (а MariaDB и MaxDB — в честь его младшей дочери и сына, соответственно). Если набрать в поиске how to pronounce mysql, то мы получим, в основном, обсуждения двух вариантов — «майэскьюэл» и «майсиквел», из которых первый считается более официальным.
Однако дочь Монти зовут не Май, а Мю. Это то же самое имя, что и у малышки Мю (Lilla My) из муми-троллей. Выходит, что пуристы должны произносить «Мю-Эс-Кью-Эл».
Это выглядит вполне логично. Пишут, что MySQL идейно наследует mSQL (то есть mini SQL), так что µSQL (то есть микро SQL) выглядит подходящим вариантом названия. Особенно, когда вашу дочь зовут Мю. Можно не сомневаться, что Монти понимал, что по-английски все будут читать my SQL (то есть «мой SQL»), что тоже выглядит подходящим названием. Сооснователь MySQL Дэвид Азмарк в интервью подтвердил, что правильно «мю».
Шведский — не единственный язык, в котором буква игрек читается как «ю». Ещё есть финский, например. Да и греческий ипсилон, по-моему, именно так и произносят. Даже странно, что в славянской транскрипции её приспособили под «ы». Ведь тогда мюмлы становятся мымлами, а MySQL превращается в… «Мы-Эс-Кью-Эл»! А что, тоже подходящий вариант.
Опубликовано
26 февраля 2012 г. в 01:49
Языки: английский, русский, шведский.
Ключи: имена, компьютеры.
2012-02-27 в 20:26
> Да и греческий ипсилон, по-моему, именно так и произносят.
Уже нет.
http://en.wikipedia.org/wiki/Upsilon_(letter) :
In early Greek and modern physics it is pronounced oo [u]. In Classical Greek, it was pronounced like French u or German ü, [y]—a sound that is not found in most dialects of English. In Modern Greek it is pronounced like continental i or English ee, [i]
2012-03-01 в 04:34
В шведском y читается не совсем как русская ю, скорее среднее между и и ю. Губы вытянуты также как при произношении ю, но звук надо издавать как у и.
2012-03-01 в 12:34
Прочитал все ваши записи вплоть до 9 сентября 2006г. — класс! Подписался через RSS.
2012-03-11 в 02:51
Очень занимательно написано. Прочитал сегодня все записи до 2008 года.
Не нашёл отдельной формы отзывов, поэтому пишу в комменте для данной записи.
Пара мыслей по поводу белорусского (возможно вам будет интересно):
1. «Белорусский — исковерканный русский» — в некоторые моменты даже у меня, коренного белоруса, это ощущение возникает. На самом деле — до реформы белорусского (в 30-х годах) большевиками он звучал намного мягче и не имел в своём составе русских слов переделанных на белорусски й манер — «звязда» как пример (можно погуглить на эту тему ключевое слово Тарашкевица).
2. Часто бываю в Болгарии, а так же в других славянских странах (Польша, Чехия, Словакия, Хорватия). И именно в Болгарии столкнулся с феноменом — белорусский язык скорее мешает в Болгарии, чем помогает.
Во всех остальных славянских странах, я запросто могу строить фразу на белорусском (так кстати и общался) — меня поймут, в Болгарии — нет. По этой причине, кстати, болгары плохо понимают поляков. Связь же болгарского с русским языком (или скорее — церковнославянским) — очевидна. Я не филолог, и не углублялся в историю развития русского языка, но на этих примерах вижу, что в русском языке есть некоторый период коренной трансформации от схожего с украинским, белорусским вариантом старорусского языка (на котором ещё общался Петр I) к современному.
3. В Беларуси термин «под гору» в «народном сознании» (проводил опросы среди своих студентов) обозначает движение к вершине. В РФ — наоборот — вниз. Термин «в гору» — у нас употребляется реже чем «под гору», и тоже обозначает движение вверх.
Вниз будет — «с горы». Истоки — аналогичный смысл данных выражений в польском языке.
4. Есть слова (типа «шуфлядка») которые используются в Беларуси повседневной речи на русском языке и которые таким образом у нас считаются «русскими» словами, но которые в РФ особо не известны.