О падении

Удивительные связи встречаются порой между словами. Слово «влюбиться» нормально переводится на испанский как enamorarse, на немецкий, итальянский. А вот в английском языке это целый оборот to fall in love. Оборот этот многих пугает своей странностью — «упасть в любовь».

Всё меняется, стоит изменить лишь одну букву. Не «упасть» в любовь, а «впасть». Сразу вспоминается множество русских оборотов — впасть в тоску, в ярость, в немилость, в заблуждение. «Как не впасть в отчаяние», — пишет Иван Тургенев, — «при виде всего, что свершается дома?» Кстати, многие подобные обороты переводятся на английский как fall in smth.

Комментарии

Один комментарий на ««О падении»»

  1. Аватар пользователя aharoni

    Прекрасная группа Yo La Tengo воспользовалась этим в своей прекрасной песне «Our Way to Fall»: http://www.youtube.com/watch?v=q3mELu4NDEA

Добавить комментарий