Архив за 19 августа 2010

Кунфу

19 августа 2010

И снова здравствуйте.

Английская транскрипция китайского произношения условна. Её нельзя читать по правилам чтения английских слов. Просто принято, что определённый китайский слог изображается определённым образом латинскими буквами. Эта транскрипция называется пиньинь.

Есть русская транскрипция китайского, которая называется системой Палладия. Она тоже довольно условна, но она по-своему пытается приблизиться к китайскому произношению. Например, в кириллице есть мягкий знак, который уместен в некоторых слогах.

А теперь простое и полезное правило. Слоги, которые в пиньине заканчиваются на n, в палладице заканчиваются на нь (например, pinyin пишется пиньинь). Слоги, которые заканчиваются на ng, в палладице заканчиваются на н (причём ong пишется как ун).

Вы уже поняли, что правильно не кунг-фу, Пудонг и Джиангкси, а кунфу, Пудун и Цзянси.

С японским языком очень похожая ситуация.