Нашенал
Не сразу догадаешься, что означает слово «нашенал». Похоже на лекарство (уродонал Шателена). Этим словом грамотные сотрудники студии Артёма Горбунова обозначают известный журнал National Geographic. «Нашенал географик — Россия» — пишут они.
Трудно испортить название журнала сильнее. Если хочется написать аккуратно, пишем «National Geographic — Россия» или National Geographic Russia. Если хочется русской транскрипции, пишем «Нэйшнл Джиогрэфик Россия» или как-нибудь так.
Но если мы хотим написать по-русски, нужно перевести название. По-русски журнал называется «Национальный географический». Да, Национальный географический журнал. Возможно, Американский географический журнал, потому что американцы имели в виду свою нацию.
Если вы откроете любую книгу на последней странице, вы увидите надпись вроде: «Гарнитура академическая». Академическая. Не Academy, Journal или Schoolbook, а академическая, журнальная или школьная. Китайская газета 人民日报 (жэньминь жибао) переводится как «Народная (ежедневная) газета». Об этом свидетельствует её официальное английское название People’s Daily и домен people.com.cn.
В случае с помянутым журналом перевод лучше транскрипции.
Дополнение
Всегда аккуратно формулируйте свои мысли. Стоило мне расслабиться и написать про «точную транскрипцию», не проверив её точность, как тут же получил напоминание об этом. Конечно же, точной транскрипции английского (пока что) не существует. Отчасти из-за этого ею лучше не злоупотреблять.
National Geographic Magazine — это журнал Национального географического общества (National Geographic Society). Узнать о нём больше можно из статьи История Национального географического общества. Как видите, общество не боится своего перевода на русский.
Опубликовано
21 января 2010 г. в 12:34
Языки: английский, русский.
Ключи: бирман.
2010-01-21 в 18:48
У русского человека даже и мысли не может возникнуть о том, например, что бывает «Классический Нескафе», а вам подавай перевод аж двух прилагательных подряд. Маркетолог ужинает девушку, и он же её танцует.
2010-01-23 в 00:54
Нет, ну не «нашенал» — точно. Кошмар.
2012-02-29 в 17:33
Идиотизм Артема и его работников с этими переводами доходит до идиотизма. И еще Бирман туда же.
Нашенал… нужно же быть столь ограниченными в своих персональных комплексах, мда.