Ударение
Ударение — это такая сложная тема, что я даже боюсь про неё писать.
Считается, что в русском языке довольно простое письмо. Есть понятные правила чтения, немного исключений. Но в целом проще, например, чем французское письмо. С другой стороны, у нас есть совершенно непредсказуемое ударение. Я не припомню ни одного чёткого описания, куда нужно ставить ударение в русских словах. О чём говорить, если у нас выпускаются специальные словари с правильными ударениями.
Дело ещё осложняется тем, что ударение у нас сильно влияет на произношение слов. Потому что безударные слоги мы ослабляем и искажаем. Здесь можно найти много примеров всяких недоразумений. Например, один пожилой преподаватель рассказывал нам, как он в первый месяц жизни в России пытался купить в магазине телефонную карточку, а ему предлагали картошку.
В более регулярном болгарском языке ударение ставится тоже как-то более регулярно. Например, «морская вода» по-болгарски будет мо́рска во́да (поправляют, что всё-таки вода́). Из-за этого многие близкие слова звучат совершенно неузнаваемо, и на слух понимать болгарский гораздо труднее, чем на глаз.
У нас же, помимо случаев, когда точно известно, куда ставить ударение, или когда можно догадаться, есть множество случаев, когда догадаться нельзя. Или когда есть несколько вариантов. Что же делать в этом случае?
Думаю, в этом случае надо стараться ставить ударение не на окончание и не на суффиксы с приставками, а на корень. Как можно ближе к корню слова. В этом случае слово меньше всего исказится при чтении, и окружающим не почудятся хорьки в слове Харьков. Получается такое очень слабое правило: «если ничего не помогает, ищите корень».
Если пытаться применять это правило чуть более активно, то обнаружатся странные побочные эффекты. В слове «звонишь» придётся ставить ударение на первый слог, что многие и делают беззаботно, и в слове «ракушка» тоже (с этим мне особенно трудно примириться).
Если ударения во всех словах расставить по каким-то правилам, то язык станет немного проще изучать. Возможно даже сильно проще. Но придётся переписывать слишком много слов, и при этом в языке что-то потеряется. Он станет более скучным (возможно поэтому более регулярный болгарский менее приятен на слух).
Мы пользуемся ударением для различения слов. Некоторые формы слов у нас вообще различаются только ударением (например, масла́ — ма́сла). Наверное, изучающих русский язык иностранцев это особенно раздражает.
Помимо грамматики, мы ещё используем перестановку ударения для раскрашивания речи. Есть слова с «неправильным» ударением, которые считаются профессиональными. Классические примеры — это компа́с и осу́жденный (хотя тут интересно, что в них ударение как раз падает на корень). Я слышал также региональные различия в ударении. И ещё бывают всякие сленговые.
В общем, я выступаю за уравновешенный подход. Регулировать нужно только там, где путаница и бессмыслица.
Опубликовано
16 сентября 2009 г. в 00:14
Языки: болгарский, русский.
Ключи: ударение.
2009-09-16 в 04:37
А мне говорили однажды, что нефтянники искажают ударение на своем главном слове. И якобы действительно говорят «добыча нефт́и»
(очень непривычно конечно видеть на экране обычные ударения, а не обозначенные CAPS’ами, надеюсь в комментариях у меня получится их вводить)
2009-09-16 в 04:38
ввести ударение над и не очень получилось, больше вышло похоже на «и краткое»
2009-09-16 в 17:36
Слышал, что ударение в русском языке обычно стремится к балансу. То есть к центру/середине слова.
Что думаете на счет «маркетинга»? Правда же, маркЕтинг?
2009-09-16 в 17:37
Слышал, что ударение в русском языке обычно стремится к балансу. То есть к центру/середине слова. Часто такое правило работает. И так же часто — нет :-).
Что думаете на счет “маркетинга”? Правда же, маркЕтинг?
2009-09-16 в 17:44
В эсперанто, например, ударение всегда подает на предпоследний слог, за некоторыми очень незначительными исключениями)
2009-09-16 в 19:04
Меня бесит, что на русской клавиатуре нет простого ввода ударения одной клавишей. Надо переписывать из Character map или вводить Alt-числами.
2009-11-29 в 02:46
все-таки в болгарском языке у слова вода ударение падает на «а», а не на «о», поэтому — мОрска водА. Просто в болгарском языке звук «О» всегда произносится четко и не редуцируется до «а» или до безударного, как в русском языке. Например, слово «блато» — болото, ударение в этом слове падает на «а», но звук «о» в конце слова произносится как «о», и никак по-другому.
2010-01-15 в 09:59
Да ладно, вон в немецком по слову не поймешь, какого оно рода. Все бы ничего, только вот артикли у них тоже для каждого рода свои. И когда путаешь, носителю языка сразу видно. :) Так что не у нас одних язык сложен. :)