Архив за Май 2006

Подвижный

29 мая 2006

Слово мобильный переводится на русский язык как подвижный. Все мы это знаем. А вот связисты не только знают, но и пишут. Мобильная связь у них совершенно официально называется «подвижная сотовая связь», а обеспечивают ее «сети подвижной сотовой связи». Можете взглянуть на заголовки нормативных документов Минсвязи. Есть даже сочетание «Взаимоувязанная сеть связи Российской Федерации».

Иногда, когда говорят: «Это понятие состоит только из русских слов», — кажется, будто речь идет об избе, построенной без единого гвоздя. И как только людям удается, да?

Шаолинь

21 мая 2006

«Шаолинь» (少林) в переводе с китайского означает «маленький лес» или «маленькая роща».

Второй знак (林) [линь] или по-японски [рин] — это один из самых красивых примеров осмысленности китайских иероглифов. Его даже приводят в учебниках. Есть знак 木 — дерево. Из него сделаны знаки 林 (роща, небольшой лес) и 森 (большой лес). То есть чем дальше в лес, тем больше деревьев.

Скидка

12 мая 2006

Как уже было сказано, изучать другие языки интересно, потому что это заставляет задуматься о своем собственном. Особенно увлекательно, когда сталкиваешься с таким близким языком, как украинский.

Оказывается, скидка по-украински будет знижка. И правильно — ведь от слова «снижать», поэтому снижка. А вот скидка сразу наводит на всякие нехорошие мысли, что кто-то кого-то кидает. На самом деле, конечно, скидка — от слова «скидывать»…

А «гнучка система знижок» — это «гибкая система скидок». Даже словаря не нужно, чтобы перевести.

Горячая и холодная

9 мая 2006

Есть в Москве один итальянский ресторан. Интерьер там в итальянском стиле, блюда и напитки — итальянские, из музыки играет Эрос Рамазотти (Рамаццотти?) и другие итальянские артисты, а меню напечатано на русском и итальянском языках.

FИ даже в туалете у них на ручках крана написано не как обычно H–С или Hot–Cold, а FC. По-итальянски. Понимай как хочешь. Если рассуждать по-английски, то C, видимо, холодная вода, значит F — это должна бы горячая. Так и оказалось. А сейчас я посмотрел в словаре итальянского: горячаяcalda, холоднаяfredda. То есть наоборот. Может, сантехники перепутали?

А ведь можно было обойтись красным и синим цветом. Или хотя бы буквы раскрасить, чтобы понятнее было. Не обязаны же мы, в самом деле, перед посещением каждого ресторана учить нужный язык! И сантехники тоже не обязаны.

MBA

4 мая 2006

— Экскьюзми, сэр, хау мач воч?
— Визаут фифтин тен.
— Сач мач?
— Хум хау…

Старый анекдот

Похоже, что заметка об ударении в слове «маркетинг» привлекла к себе внимание. Сегодня мы поговорим еще об одном слове.

Есть такая модная учебная программа — MBA (Master of Business Administration). На ней обучают, очевидно, деловому управлению. Эта программа сейчас есть во многих уважаемых учебных заведениях.

Читайте дальше…