Игратель

При написании заметки «Подкастинг» мне очень не хотелось употреблять английское слово «плеер» (player). К сожалению, его русский перевод — проигрыватель — нравится мне еще меньше. Проигрыватель — это тот, кто проигрывает, или по-английски loser.

Как говорится, зачем мне проигрыватель, дайте лучше выигрыватель!

В самом деле, почему мы английское слово player (это не только прибор, но и игрок) переводим таким громоздким словом проигрыватель? Почему никто не говорит — игратель? Не понимаю.

Если вы захотите выпустить особенные плееры для русского рынка, назовите их игрателями. Например: «Игратель И-1». При грамотном подходе можно добиться, что слово игратель станет нарицательным, как стали ipod и walkman в английском языке. А это мощное средство в борьбе с соперниками за рынок.

Нет отзывов

  1. erobo_zu@livejournal

    только лузеры пишут слово loser с двумя «о».
    раз ваш сайт — о словах, то ошибок лучше избегать!

  2. Администратор

    А ведь вы правы. Буду работать над собой. Уже исправил.

  3. oks

    а чем вам слово игрок не нравится? по-моему все предельно понятно.
    игрок — человек, который играет
    проигрыватель — прибор, который воспроизводит звук с различных носителей
    и никакой путаницы.

  4. tage555

    А я могу Вам объяснить, что не нравится создателям этого сайта ))
    Им не нравится АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в переводе на русский, куда ни «кликни» везде, по их мнению, неправильный перевод.

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.