Игратель
При написании заметки «Подкастинг» мне очень не хотелось употреблять английское слово «плеер» (player). К сожалению, его русский перевод — проигрыватель — нравится мне еще меньше. Проигрыватель — это тот, кто проигрывает, или по-английски loser.
Как говорится, зачем мне проигрыватель, дайте лучше выигрыватель!
В самом деле, почему мы английское слово player (это не только прибор, но и игрок) переводим таким громоздким словом проигрыватель? Почему никто не говорит — игратель? Не понимаю.
Если вы захотите выпустить особенные плееры для русского рынка, назовите их игрателями. Например: «Игратель И-1». При грамотном подходе можно добиться, что слово игратель станет нарицательным, как стали ipod и walkman в английском языке. А это мощное средство в борьбе с соперниками за рынок.
Опубликовано
25 января 2006 г. в 01:57
Языки: английский, русский.
2007-03-02 в 12:01
только лузеры пишут слово loser с двумя «о».
раз ваш сайт — о словах, то ошибок лучше избегать!
2007-03-29 в 05:06
А ведь вы правы. Буду работать над собой. Уже исправил.
2009-08-19 в 09:44
а чем вам слово игрок не нравится? по-моему все предельно понятно.
игрок — человек, который играет
проигрыватель — прибор, который воспроизводит звук с различных носителей
и никакой путаницы.
2010-08-20 в 17:01
А я могу Вам объяснить, что не нравится создателям этого сайта ))
Им не нравится АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в переводе на русский, куда ни «кликни» везде, по их мнению, неправильный перевод.