Сейчас читаю «Цифровую крепость» Дэна Брауна. Напомню, это тот человек, который написал «Код Да Винчи».
Первые впечатления. В прологе японская фамилия дважды написана как Танкадо и один раз как Танкада. Как говорится, театр начинается с вешалки. Сегодня в магазине увидел первоисточник и специально посмотрел — там во всех местах Tankado. Снова благодарим издательство АСТ.
А вот это уже текст автора.
Желая помочь, Беккер обратил их внимание на то, что все показанные ему иероглифы объединяет нечто общее — они одновременно являются и иероглифами кандзи. В комнате тут же стало тихо.
То есть лингвисту давали набор иероглифов, выглядевший в переводе с китайского бессмысленным, но в какой-то момент его осенило, что это, оказывается, были японские иероглифы! И, «словно по волшебству», все встало на свое место.
Мы-то с вами знаем, что, китайцы и японцы используют одни и те же иероглифы. Значения у них всегда одинаковые (хотя, наверное, могут быть разные оттенки смысла). Тут автор был неправ. В английской версии написано то же самое, я посмотрел.
Читаю дальше.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.